?

Log in

No account? Create an account
александр петроченков

apetrochenkov


Александр Петроченков


Entries by category: отношения

Английский язык. 1000 самых нужных слов. Любовь и секс
александр петроченков
apetrochenkov

1008961646

Интересно, как составители этого словаря определили, что именно выбранные ими слова составляют 1000 самых нужных слов по теме любви и секса? Скорее всего, насколько я понял, почитав этот англо-русский словарь, ничего они не определяли, а просто лепили все подряд, что под руку попало. В результате в словаре оказалось немало слов, которые как-то не очень применимы ни к любви, ни к сексу. А вот многих нужных слов в словаре нет.

Вот для примера слово sperm — сперма. Ну какой секс без спермы? Только английское sperm — слово довольно официальное, оно лучше всего подходит для учебника или для инструкции по использованию презерватива. В разговорном языке обычно используют совсем другие слова: cum, jizz, seed, spunk… Но этих слов в словаре почему-то нет. Зато есть sex wee — сперма, вульг. Хотя более точное значение sex wee — «пятнышко от спермы». Это то, чем президент Билл Клинтон наградил стажерку Монику Левински, а потом говорил в суде, что это сексом не считается.

В словаре немало довольно странных или непонятных переводов. Например, stopgap — заместитель, «затычка». И в качестве иллюстрации приводится предложение с использованием этого слова.

James just served her as a stopgap. Джеймс использовал ее лишь как «затычку».

Хм. Мне-то кажется, что это предложение переводится иначе:

Джеймс просто служил ей временной заменой.

Нет-нет, не подумайте, что мне этот словарь показался неправильным или ненужным. Лишних слов, как и лишних денег, не бывает. Что-то полезное непременно найдет здесь каждый читатель. Например, хоть и не нуждаются в переводе такие торговые марки как Vaseline® или Viagra®, но я впервые узнал, что такое Persona®. Точнее, я понял это из иллюстрирующего предложения.

Persona tells Sally the days when she is fertile. По тест-полоскам Persona Салли узнает, когда у нее фертильные дни.

Конечно, мне известно, что такое «фертильные дни». Но, оказывается, это известно далеко не всем. Набираю «фертильные дни» в Google и вижу, что многие спрашивают, что же это такое. Непонятно, почему не написать было просто «дни овуляции»? Неужели из-за возрастных ограничений? Но ведь первые овуляции у девочек наступают уже в 13-14 лет. Зачем же прятаться за такой нерусской фертильностью?

В конце словаря есть нечто вроде коротенького тематического словаря-разговорника, но, к сожалению, всего на нескольких страницах.

Мне кажется, от этого словаря было бы намного больше пользы, если бы он был организован не по алфавиту, а именно тематически. Как это сделано в словаре-разговорнике «Английский разговорник и словарь по сексу» издательства «Живой язык». (См. http://apetrochenkov.livejournal.com/143215.html)

Английский язык. 1000 самых нужных слов. Любовь и секс. — М.: Рипол Классик, 2013. — 160 с. — Тираж 5000 экз. — (Серия: PONS) — Возрастные ограничения: 18+.


Д. В. Сабли. Английский разговорник и словарь по сексу
александр петроченков
apetrochenkov

Из аннотации:
Предложение секса можно найти где угодно и когда угодно. Человек занимается сексом дома и на работе, в машине и в поезде, в укромном уголке парка и в борделе. И ясно, что секс не безмолвен. У него свой язык -- восторженный, нежный, грубый, грязный. Язык, понимаемый всеми. Его любознательный читатель и найдет в этой очень "несерьезной" книге. Особенно интересна она будет тем, кто в дальних странствиях не отказывает себе в сексуальных удовольствиях. Почерпнув в ней все самое-самое "клубничное" и прикольное, выучив язык раскованного секса, можно смело отправляться на свидание в любой части света. Такой язык поймут везде.

Прочитав такую аннотацию я живо представил себе перечисленные сексуальные ситуации. Потом вообразил себе "любознательного читателя", который "в дальних странствиях не отказывает себе в сексуальных удовольствиях". Вот этот читатель вооружается разговорником и начинает употреблять язык, который поймут везде. Открываю книгу наугад, раздел "Ближе к делу":

Я вижу, тебе требуется хороший трах в зад!
Пришло время трахнуть тебя в жопу!
А теперь мне нужна твоя коричневая дырочка.
Анальный секс -- это просто одна из эротических игр.


И так далее. Как вы до сих пор жили без такого разговорника? Ладно, листаю дальше, пропускаю полсотни страниц, раздел "Мир геев и лесбиянок".

Я люблю сосать член.
Поиграй с моими яйцами.
Я никогда не занимался анальным сексом.
Ты в рот брал кое-что и похуже!

И опять же так далее. Перевод на английский и фонетическую транскрипцию опускаю, чтобы не загромождать примеры. Кому интересно, посмотрите в словаре сами. Не привожу также выражения, содержащие матерную лексику, а такие в этом замечательном словаре имеются в достаточном количестве.

Коротко выражаясь, это довольно познавательное чтение. Так и вижу раздетого догола "любознательного читателя", который занял боевую позу и роется в этом увлекательном словаре-разговорнике, позволяющем устанавливать прочные международные контакты. Впрочем, это может быть и читательница, ибо предлагаются и такие выражения:

Я давно мечтала о таком большом члене.
Пяль меня!
Долби сильнее!
Я кончила два раза.


Остается только удивляться всесторонней сексуальной эрудиции и богатому лексическому запасу автора-составителя. Дмитрия Владимировича Сабли. По-хорошему завидую. Впрочем, у меня возникло подозрение, что эта книга является не собственной авторской разработкой, а компилятивной адаптацией зарубежных источников. Но при этом нельзя не восхищаться тем, какое замечательное издательство выпустило эту книгу с таким многозначительным говорящим названием -- "Живой язык".

Я доставлю тебе удовольствие языком.
Позиция "по-собачьи" возвращает нас к корням наших животных предков.
Я бы хотел обзавестись куклой с лицом знаменитости.
Есть ли у вас ежегодный парад голубых?

Д. В. Сабли. Английский разговорник и словарь по сексу / English Phrasebook and Dictionary of Sex -- М.: Живой язык, 2010. -- 224 с.